Simeschy 130 | Opera | Cugetări

*

Scrisoare adresată lui Traian Bratu în data de 7 februarie 1936 / Th. Simenschy. - Iaşi, 1959... vezi mai mult

„Cu prilejul sărbătoririi d-voastre, care mi-ați fost profesor timp de șase ani, acum un sfert de veac în urmă, vă rog să-mi permiteți ca să-mi exprim bucuria că se sărbătorește un triumf al cinstei și al muncii; triumf, în care n-am încetat niciodată ca să cred și eu, oricâte piedici  mi s-au pus în cale de către soartă și de către oameni.  

                                               Al d-voastră
                                                Cu profundă stimă,
                                                Th. Simenschy”
(Th. Simenschy către Traian Bratu. Scrisoare, Chișinău, 7.II.1936. Fragment. Biblioteca Centrală Universitară „Mihai Eminescu” Iași. Fond Traian Bratu)

*

„Și eu sunt foarte ocupat cu anumite probleme de lingvistică din grama­tica lui Pānini, pe care în bună parte le-am rezolvat, deși păreau insolu­bile. Sper să pot publica în curând rezultatele cercetărilor mele.
În ceea ce privește publicarea Panciatantrei și admiterea ca membru în Societatea de Orientalistică e probabil să mai treacă ceva timp. Orice lucru pozitiv cere timp și strădanie.

Cu alese sentimente colegiale.
Th. Simenschy”
(Th. Simenschy către G. Ivănescu. Scrisoare, Iași, 27.I.1957. Fragment. Biblioteca Academiei Române – Filiala Iași. Fond G. Ivănescu)

*

„Îmi scrii că „Studia orientalia” va publica articole numai în limbi stră­ine. Eu aș dori să publice cercetările mele asupra sintaxei cazurilor la Pānini în românește, pentru că e vorba și de traducerea sūtrelor, tradu­cere care își pierde, pentru mine, orice valoare, dacă o fac în altă limbă. Este ca și cum aș traduce Panciatantra în limba franceză, de pildă.
Aș dori – si nihil obstat – să țin comunicarea la sfîrșitul lui aprilie sau mai, ca să am timp să termin lucrarea și s-o revăd.
Până atunci, te rog să primești salutările mele prietenești și să transmiți d-nei omagiile mele respectuoase.
Th. Simenschy”
(Th. Simenschy către G. Ivănescu. Scrisoare, Iași, 7.II.1957. Fragment. Biblioteca Academiei Române – Filiala Iași. Fond G. Ivănescu)

*

„Mi-am terminat cele două traduceri ale sūtrelor lui Pānini referitoare la sintaxă. Rar s‑au deosebit două versiuni atât de mult ca acele ale mele. Una e liberală, pāninizantă; cealaltă e liberală și occidentală. Ambele sunt însoțite de comentar. Sper să le public în „Analele Universității din Iași”, la toamnă, căci acum public acolo o serie de cugetări din literatu­ra sanscrită, în original și-n traducere.
Am avut plăcerea să te aud citat la comunicările științifice din sesiunea iunie ale Universității din Iași – și-ai fost citat ca autoritate.
M-am bucurat și m-am întristat. Bucuria, pentru succesul moral; în­tristarea, pentru opacitatea celor care leagă piatra scumpă la picior, în loc s’o încrusteze în coroană de aur și s-o pună la loc de cinste.
Transmite, te rog, doamnelor omagiile mele respectuoase.
Îți doresc izbândă deplină cât mai curând.
Cu dragoste,
Th. Simenschy”
(Th. Simenschy către G. Ivănescu. Scrisoare, Iași, 4.VI.1957. Fragment. Biblioteca Academiei Române – Filiala Iași. Fond G. Ivănescu)

*

Th. Simenschy către G. Ivănescu. Scrisoare, Iași, 16.V.1958. Fragment. Biblioteca Academiei Române – Filiala Iași. Fond G. Ivănescu

„Mi s-a cerut din partea secțiunii orientalistice a Societății de Științe Istorice și Filologice să-i predau articolul despre sintaxa cazurilor la Pānini. Am răspuns azi că manuscrisul se află la d-ta, și-ți trimit alăturat pag[ina] 16 din acel manuscris. Îți mulțumesc pentru informațiile pe care le-ai dat despre mine revistei „La Roumanie Nouvelle”. Nu cred însă că va apărea. Nu știi cine-i directorul?!
Primește, te rog, salutările mele cele mai alese și transmite doamnei tale omagiile mele respectuoase.

Th. Simenschy”

(Th. Simenschy către G. Ivănescu. Scrisoare, Iași, 16.V.1958. Fragment. Biblioteca Academiei Române – Filiala Iași. Fond G. Ivănescu)

*

„În ceea ce privește sintaxa limbii sanscrite, ea ar putea fi gata, împreună cu crestomația, până în doi ani, căci o am pe fișe. Sintaxa va fi istorică și comparativă.
Pentru aceasta însă trebuie să ni se asigure de pe acum publicarea ei, ca să nu se întâmple cu ea ceea ce s-a întîmplat cu Panciatantra, pe care Editura Științifică n-o mai publică, deși am contract încheiat cu ea. De altfel și Gramatica limbii sanscrite a fost tipărită într-un număr de exem­plare extrem de redus și pe deasupra nu se difuzează aproape de loc, cu toate cerințele numeroase și insistente. Habent sua fata libelli.
Dacă se procură litera necesară pentru texte cu caracter devanāgarī și dacă se aduc și tipografi calificați, pot să dau textele sanscrite și-n forma lor originală.
Cu Upanișadele m-am ocupat foarte mult și eu, acum vreo 25 de ani, și am și tradus două din ele; iar în „Ethos” am publicat cele mai importante aforisme din Upanișade, adevărate perle de gândire și de frumusețe.
Cu cele mai alese sentimente,
Th. Simenschy”
(Th. Simenschy către G. Ivănescu. Scrisoare, Iași, 24 ianuarie 1960. Fragment. Biblioteca Academiei Române – Filiala Iași. Fond G. Ivănescu)

*

Scrisoare adresată profesorului Gh. Ivănescu în data de 23 februarie 1959 / Th. Simenschy. - Iaşi, 1959... vezi mai mult

Sus