Rebreanu în traduceri

expoziţii temporare

expozitie de carte

Cărțile lui Liviu Rebreanu au făcut înconjurul lumii, începând chiar din timpul vieții sale, tradus fiind, pentru prima dată, în limba italiană. Au urmat apoi traduceri în limbile: germană, engleză, franceză, cehă, poloneză și rusă.

Liviu Rebreanu se numără printre cei mai traduși scriitori români. Se cunosc peste 30 de cărți traduse în peste 17 limbi străine din Europa și America. Traducerile operelor sale au depășit aceste granițe, ajungând în China, Vietnam, Mongolia, Egipt, Estonia, Indonezia sau Uruguay. Romanul „Ion” este cel mai tradus, de peste 35 de ori, cele mai multe traduceri fiind în engleză, franceză, germană și italiană. Îl găsim însă tradus și în chineză, japoneză, arabă, cehă, portugheză, aceste traduceri găsindu-se în patrimoniul Muzeului Memorial Liviu Rebreanu, din Prislop-Năsăud, care găzduiește 27 de traduceri ale operei lui Rebreanu.

Dacă în 1840 , Kogălniceanu scria în „Dacia Literară” că „Traducţiile nu fac o literatură”, traducerile operelor lui Liviu Rebreanu demonstrează că întregesc opera și o fac astfel cunoscută tuturor celor care doresc scrieri de calitate.

Vă invităm să pășiți în lumea operelor traduse ale lui Liviu Rebreanu, vizitând expoziția din cadrul Bibliotecii Centrale Universitare „Mihai Eminescu”, organizată cu ocazia aniversării a 136 de ani de la nașterea romancierului.

expozitie expozitie expozitie expozitie expozitie expozitie expozitie expozitie expozitie expozitie expozitie

Sus